當(dāng)前日期:2013-12-16  星期一

Partnering模式

即合伙(Partnering)模式,是在充分考慮建設(shè)各方利益的基礎(chǔ)上確定建設(shè)工程共同目標(biāo)的一種管理模式。它一般要求業(yè)主與參建各方在相互信任、資源共享的基礎(chǔ)上達(dá)成一種短期或長(zhǎng)期的協(xié)議,通過建立工作小組相互合作,及時(shí)溝通以避免爭(zhēng)議和訴訟的產(chǎn)生,共同解決建設(shè)工程實(shí)施過程中出現(xiàn)的問題,共同分擔(dān)工程風(fēng)險(xiǎn)和有關(guān)費(fèi)用,以保證參與各方目標(biāo)和利益的實(shí)現(xiàn)。合伙協(xié)議并不僅僅是業(yè)主與施工單位雙方之間的協(xié)議,而需要建設(shè)工程參與各方共同簽署,包括業(yè)主、總包商、分包商、設(shè)計(jì)單位、咨詢單位、主要的材料設(shè)備供應(yīng)單位等。合伙協(xié)議一般都是圍繞建設(shè)工程的三大目標(biāo)以及工程變更管理、爭(zhēng)議和索賠管理、安全管理、信息溝通和管理、公共關(guān)系等問題做出相應(yīng)的規(guī)定。

我們的翻譯譯員多畢業(yè)于國(guó)內(nèi)外著名高校,并在各自的翻譯領(lǐng)域有過一定翻譯經(jīng)驗(yàn)。 公司翻譯人員都經(jīng)過嚴(yán)格測(cè)試,大多有國(guó)外留學(xué)、工作經(jīng)歷。具有良好的翻譯能力)。新華工程翻譯網(wǎng)翻譯項(xiàng)目組成員對(duì)翻譯的文化背景、語言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語等有深入的把握。我司鼎力提供每位翻譯客戶質(zhì)量最高、速度最快的翻譯及本地化服務(wù)。 我公司憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為各組織機(jī)構(gòu)及來自全球的公司提供了高水準(zhǔn)的翻譯,較多的公司還簽定了長(zhǎng)期合作協(xié)議。

翻譯的質(zhì)量和速度

質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,為確保翻譯的準(zhǔn)確性,項(xiàng)目的全過程如下:

一、龐大翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。

二、規(guī)范化的翻譯流程 。從獲得資料的開始到交稿全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并同時(shí)做到高效率,快速度的原則。

三、及時(shí)組建若干翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求。

四、翻譯均有嚴(yán)格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。

五、不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集翻譯界的精英和高手。不斷對(duì)內(nèi)部及外聘翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程。

六、曾 6 小時(shí)翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。

七、有效溝通。

翻譯大項(xiàng)目組協(xié)調(diào)各方面工作:

高級(jí)項(xiàng)目經(jīng)理

項(xiàng)目經(jīng)理(Project Manager)

翻譯(Translation)

編輯 (Editing)

校對(duì)(Profreading)

質(zhì)量控制(Quality Assurance)

測(cè)試工程師(Test Engineering)

DTP & QC

翻譯技術(shù)配備

一、制作部配備有先進(jìn)的計(jì)算機(jī)處理設(shè)備,多臺(tái)掃描儀、打印機(jī)、光盤刻錄機(jī)、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、公司擁有獨(dú)立的服務(wù)器,各項(xiàng)領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。

二、全球多語系統(tǒng)保證提供電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺(tái),Office 系列軟件的熟練運(yùn)用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、

CorelDarw 等軟件制圖排版及設(shè)計(jì),充分滿足客戶對(duì)稿件各種格式的要求。

三、不斷探索最新的技術(shù)成果并運(yùn)用到翻譯中,從而提高翻譯質(zhì)量和效率。

四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮翻譯項(xiàng)目的管理和分析能力。

新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)翻譯組:

隨著中國(guó)加入世貿(mào),中外經(jīng)濟(jì)文化交流的越來越多,尤其是中外的合作不斷加強(qiáng),在中外互譯工作中,中外方面的翻譯也不斷增多,這就要求 翻譯人員不僅對(duì)外語要相當(dāng)?shù)木ǎ乙獙?duì)相關(guān)領(lǐng)域要有一定的了解。新華工程翻譯網(wǎng)擁有大量的翻譯人才資源,已經(jīng)為國(guó)內(nèi)很多家企業(yè)完成了相關(guān)專業(yè)的翻譯。

翻譯組在中外兩地挑選最好的翻譯員工,專注于中外文學(xué)作品和商業(yè)技術(shù)資料的翻譯工作,翻譯組的成員包括中外各國(guó)語言專家,IT、醫(yī)藥、食品、機(jī)械、石化、通訊等行業(yè)專家,高級(jí)譯審,一般譯員等。即使是國(guó)內(nèi)的一般譯員也要求擁有語言或?qū)I(yè)方面的學(xué)位,并在國(guó)家生活工作兩年以上。

由于翻譯組有更多的機(jī)會(huì)從事中外兩國(guó)文學(xué)著作的互譯,所以在筆譯方面有更完善的質(zhì)量保障措施,以確保翻譯結(jié)果達(dá)到出版標(biāo)準(zhǔn)。

新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)翻譯組竭誠為您提供及時(shí)、準(zhǔn)確、規(guī)范的服務(wù),讓溝通更順暢!

?

友情鏈接:


CopyRight chinatranslation.cn All Rights Reserved

©新華工程技術(shù)翻譯網(wǎng)版權(quán)所有