新華翻譯社總機:4008281111   客服部地址:南大街6號國務(wù)院機關(guān)第二招待賓館(國二招)3號樓B5319室
 
機構(gòu)概況
國家標(biāo)準(zhǔn)
翻譯流程
翻譯價格
人才信息
聯(lián)系我們
 
翻譯中心>>>新華翻譯社>>>烏海翻譯公司

    翻譯服務(wù)作為一個行業(yè),在我國已經(jīng)逐漸形成了規(guī)模,全國的翻譯公司、翻譯社、翻譯中心和各類翻譯服務(wù)機構(gòu)已有上千家。翻譯中心包括英文翻譯中心、日文、韓文、德文、法文、西班牙文等翻譯中心,作為一個新興的行業(yè),為改革開放、為國家經(jīng)濟(jì)工程建設(shè)和人們外事活動提供了各類卓有成效的翻譯服務(wù),受到了普遍的歡迎。對機械、化工、電子、儀表、醫(yī)藥、電力和石油等傳統(tǒng)行業(yè)的更新?lián)Q代,對新興行業(yè)如:IT、計算機、金融、法律等領(lǐng)域的引進(jìn)發(fā)展,翻譯服務(wù)中心都起到了不可替代的作用。尤其在政府、企業(yè)、民間與國際交往的外事翻譯中心和涉外經(jīng)濟(jì)合作中,翻譯中心起到了傳播最新知識、傳遞最新信息、宣傳先進(jìn)文化的橋梁作用。
    新華翻譯中心已經(jīng)形成了一套系統(tǒng)的管理模式,譯校編制,裝訂成冊,為用戶提供一條龍服務(wù)。我們通常重視的三大核心問題,就是質(zhì)量、周期和價格。如何處理好互相制約的這三大要素,就成了我們?nèi)粘9芾砉ぷ鞯闹攸c。我們翻譯中心在工作流程的管理方面,采取了制定作業(yè)規(guī)范的方式,而不是一般的規(guī)章制度,一直是各工序的作業(yè)指導(dǎo)書。從總的流程管理,到翻譯校對、編排打字,都有各自的行之有效的作業(yè)規(guī)范。英語、日語、法語、韓語、西班牙語、意大利語翻譯中心按國際質(zhì)量體系保證模式的要求,建立完善的質(zhì)量體系,就是要結(jié)合本單位的實際情況,確定自己的質(zhì)量方針、質(zhì)量目標(biāo)、組織機構(gòu)、以及所采用的質(zhì)量體系要素,并規(guī)定詳盡的實施程序。
烏海翻譯中心專業(yè)為高端客戶提供英語、日語、德語、法語、韓語、俄語、西班牙語、意大利語、葡萄牙語、阿拉伯語等權(quán)威翻譯服務(wù)。
 
 
 
烏海翻譯中心專業(yè)項目團(tuán)隊真誠服務(wù)烏海市、海勃灣區(qū)、海南區(qū)、烏達(dá)區(qū)
烏海翻譯公司關(guān)鍵字:Another example, on Marxist political economy in the use value of goods and the scope. In the Marxist "political economy" part of capitalism, commodity is a "starting point" nature of the category. In "Das Kapital", it is as a "capitalist mode of production in the dominant social wealth" (in German Der Reichtum der Gesellschaften, in welchen kapitalistische Produktionsweise herrscht) form of expression to look for. In this sense, the "commodity" (German der Ware) actually contains all the "for sale items." However, many of China's "political economics textbooks," the former Soviet Union has continued to follow the "textbook of political economy" in the statement, to "define" is "used to exchange the products of labor." This on the one hand the exclusion of those "goods are not the products of labor", on the other hand confused with the "exchange" and "sell" (in the currency as a medium). Finally, put some with "direct barter" or "direct exchange of products," the nature of the product (or "semi goods") confused with the "commodity" was. As for the "use value", Marx's "Das Kapital" is clearly said: "the usefulness of the material as use value. ... Thus, the commodity body itself (in German der Warenk?rpers selbst, English a commodity), such as iron , wheat, diamonds, etc., is the (German ist, English is) use value, or property. "(emphasis added who is cited). However, some of our "political economics textbooks", have so far insisted that "the usefulness of" the so-called "commodity to meet the people some kind of property" as "use value." Which in fact is the Marx called "use value" confused "utility" of the. How can better and bourgeois economics "utility theory of value" to compete it? Again, the so-called "law of growth of production priorities." In fact, as Lenin said, from Marx's "Das Kapital" and "formula", is "simply was not" "means of production priority growth" conclusions. To Lenin and the "populist" and "legal Marxists' debate, the use of his own" digital formula ", pointed out the existence of the capitalist conditions of such a" may "and" inherent contradictions. " But he is definitely opposed to say this is a "universal law" and to attempt such criticism as "nonsense." But Stalin, Khrushchev and the Soviet "political economics textbooks", treat it as "the basic principles of Marxism" and "the realization of communism unshakable basic general line." Mao Zedong from the practice, and by means of dialectics, cleverly resisted and criticized this one-sided theory, but not from the perspective of political economy itself to be completely negative. In fact, this so-called great men have their own limitations. The majority of our "political economics textbooks", has so far remained up only those in the thesis of Comrade Mao Zedong on. Is this how to adapt to economic prosperity and development of Marxist theory demands it? Finally, on the "property", "system" and "ownership" and "ownership" and so on. Marxist economics (especially the "Capital") mentioned in the "capitalist system" (in German das kapitalistische System), in fact, refers to the "capitalist economy" or "capitalist economic system", that is, capitalist economic movement, economic relations or the economic base of the "general." Marxist economics called "ownership" (in German das Eigentum, English property), also referred to the reality of economic relations. They all belong to the scope of the economic base. Western economics in the word "system" (in English institution, rather than the system) and "property rights" (in English property rights, rather than property), is a matter superstructure. The latter, with Marx's criticism of Proudhon's words, is the reality of these economic relations into a
烏海翻譯公司網(wǎng)站更新:
烏海翻譯中心版權(quán)所有